10/10/2023 0 Comments Lyrics to take a break hamilton![]() ![]() We get the job done” is a quick tribute to the important role immigrants have played in the history of the United States. Like “I can’t come to the movies, I need to get this job done first.” I need to finish this task.Īnd that line “Immigrants. To get the job done means simply “to do a task” or even “to finish a task”. So they’re both immigrants, and in the song “Yorktown”, they sing a famous line “Immigrants. Hamilton’s from the Caribbean, and in one song, he’s singing with Lafayette, the Frenchman who played a major role in the American revolution. ![]() Like “I have a big interview, and I don’t want to throw away my shot! So I’m going to really prepare!” I don’t want to lose this chance, I don’t want to throw away my shot. He sings it better than me… But this expression means “I’m not going to lose my opportunity” or lose my chance. When Hamilton arrives in New York City, he sings “I’m not throwing away my shot”. So, now that you know what “Hamilton” is about, let’s learn 6 expressions you’ll hear in the songs, and that we use in everyday English. And it stars actors of different colors and backgrounds, because the creator wanted the cast, the actors, to look like the population of the US, very diverse. The New York Times called the show “the most celebrated cultural phenomenon of our time.” It’s won 27 awards, a huge number. It’s the kind of self-made man story we love in the US. Hamilton came from a poor, broken family in the Caribbean, and succeeded in rising up to become important. It’s a hip-hop musical about the life of Alexander Hamilton, one of the Founding Fathers of the US, the guys that created the United States at the time of the American Revolution in the late 18th century. ![]() LYRICS TO TAKE A BREAK HAMILTON FULLLately, I’ve been listening to it non-stop, and I realized that the lyrics are full of chunks, expressions to make you more fluent in English! Because when you’re an English teacher, you notice these kinds of things… And I wanted to share them with you, because, well, it’ll help your fluency in English! I’m your English coach Christina, and if you follow me on Facebook, you know that lately I’m obsessed with the musical “Hamilton”. Hamilton es una obra de arte de una de las personas más talentosas y que más admiro, Lin-Manuel Miranda, que todos merecen conocer.Īquí les dejo estas traducciones que hice para que Hamilfans puedan disfrutar de las letras del musical tanto como yo y entenderlas.Hey there, and welcome to Speak English with Christina, where you’ll have fun becoming fluent in American English. * Screw your courage to the sticking place: Referencia del Acto 1 Escena 7 de Macbeth, es una traducción algo difícil pero la interpreté lo mejor que pude para lograr que se entendiera mejor. * Vine desde tan lejos: El viaje Londres-América tenía una duración de un mes aproximadamente, por eso Angelica lo recalca, además de que existían las posibilidades de morir en una tormenta. Ese era un cargo superficial, por eso no se consideraba un trabajo real. * John Adams no tiene un trabajo real de todas formas: Para ese momento, John Adams era el vicepresidente. * Waking days: Angelica se refiere a que esa frase ha consumido sus momentos cuando está despierta, es decir, que piensa todo el tiempo en eso. *Tengo demasiado en mi plato: Se refiere a que tiene demasiadas cosas que hacer. *Sin tener que nombrar la obra: Hay grandes supersticiones que giran en torno a Macbeth con el teatro, ya que se cree que si se pronuncia el nombre de la obra dentro de un teatro la obra presentada en ese teatro estará destinada a fracasar. ![]() Otra tragedia escocesa: A Macbeth se le conocía como 'La tragedia escocesa' Hamilton es la otra tragedia escocesa (pues su padre es escoces) * Confío en que entenderás la referencia a Avanzan en pequeños pasos de día en día" : Cita de Macbeth de Shakespeare. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |